Вот краткая история человека, сделавшего иврит языком Израиля.
Имя
этого человека Элиэзер Бен-Иегуда
(1858–1922).
Он
принял это имя, вступив на землю Израиля.
Рожденный
в бедной еврейской семье в местечке
Лужки Виленской губернии, Элиэзер
Ицхак Перельман в
13 лет поступил в иешиву в городе Полоцк.
Глава иешивы был знатоком иврита, и он
передал ученику свою любовь к Святому
языку. Элиэзер продолжил образование
в литовском местечке Глубокое, и в
Реальном училище Двинска. А
в
20 лет он отправился в Париж изучать
медицину с тем, чтобы, став врачом, уехать
в Эрец Исраэль.
В Париже он сформулировал триаду возрождения еврейского народа:
«территория – государство – язык».
(Это было произнесено за 10 лет до появления книги Льва Пинскера «Автоэмансипация» и за 18 лет до книги Теодора Герцля «Еврейское государство»!)
В Париже он сформулировал триаду возрождения еврейского народа:
«территория – государство – язык».
(Это было произнесено за 10 лет до появления книги Льва Пинскера «Автоэмансипация» и за 18 лет до книги Теодора Герцля «Еврейское государство»!)
В
Париже Элиэзер стал публиковаться на
иврите в журнале «Га-Шахар» / «Рассвет».
Он
писал: «Сегодня мы кажемся умирающими,
но завтра непременно проснемся к жизни;
сегодня мы оказались на чужой земле, но
завтра будем жить на земле своих отцов;
сегодня мы говорим на чужих языках –
завтра заговорим на иврите… Увеличим
еврейское население в нашей безлюдной
стране, возвратим остатки народа на
землю предков, оживим нацию – оживет
Нам ее язык! И если мы не пойдем этим
путем, то погибнем, погибнем навеки!».
«Необходим
общенациональный язык, который объединил
бы всех!».
В 1881 году Бен-Иегуда и Двойра Ионас приплыли в Эрец Исраэль. Сойдя в Яффе на берег, он торжественно объявил жене, что отныне они будут говорить только на иврите. «Но ведь я знаю всего несколько ивритских слов», - воскликнула Двойра. Первое время они объяснялись, в основном, жестами. Год спустя у них родился сын, его назвали Бен-Цион / Сын Сиона. Другого языка в доме, кроме иврита, он не слышал: когда к ним приходили люди, не владевшие ивритом, мальчика либо укладывали спать, либо куда-то выпроваживали. «Дом Элиэзера и Дворы стал первым домом на этой земле, где его обитатели говорили в быту на иврите – после перерыва в 17 веков».
«У народа не должно быть 2-х разных языков (иврит для молитв и изучения Письменной и Устной Торы и идиш – для бытового общения). Язык должен быть один для всех, и это – иврит», - утверждал Бен-Иегуда.
В России с аналогичным заявлением выступил Владимир Жаботинский (Киев, 1911): «Из 2-х языков, оспаривающих друг у друга первенство в нашей национальной школе, победа останется за древнееврейским».
На конференции в Москве в 1917 году Хаим Бялик сказал: «Тысячи евреев, отрекшихся от еврейства в средние века, прежде всего отреклись от иврита и вскоре перестали быть евреями… Где бы ни обнаружил ты полное забвение еврейского языка, там еврейская нация приговорена к вымиранию… Так будем же хранить нашу душу. Наш язык – язык души нашей».
«Стремясь к обретению своей земли, к собственной политической жизни, - писал Бен-Иегуда, - мы должны обрести и свой язык, который нас сплотит. Этот язык – иврит, ... на котором мы сможем говорить о житейских делах. Нелегко будет возродить язык, надолго погрузившийся в спячку. Времени мало, а работы впереди невпроворот… Мы оживим его, вложив в уста наших потомков на той земле, где он когда-то цвел и плодоносил!»
Над ним смеялись, с ним спорили. Он продолжал делать свое дело. Вместе с несколькими единомышленниками он основал «комитет языка иврит». Им пришлось «конструировать» множество новых слов, чтобы описать предметы и понятия, неведомые нашим библейским предкам.
Еще в Париже в 1879 году Элиэзер опубликовал статью «Жгучий вопрос», в которой первым высказал идею создания в Эрец Исраэль духовного центра всего еврейского народа: «Если мы хотим, чтобы имя Израиля не было предано забвенью, мы должны создать нечто такое, что могло бы служить центром для всего нашего народа, подобно сердцу в организме… Это «нечто» - поселения в Палестине…»
Бен-Иегуда начал издавать несколько еженедельных газет при материальной поддержке барона Эдмонда Ротшильда: «Га-цви» / «Олень» в 1884 году, позднее и другие газеты: «Га-шкафе» / «Точка зрения», «Га-ор» / «Свет». Газеты пользовались большим успехом на родине и в России. Используя простой язык, он писал статьи как на еврейские, так и на общеобразовательные темы. Когда подрос его сын Бен-Цион, он стал журналистом и принял участие в работе отца.
Читатели присылали письма с просьбой разрешить вопросы, возникавшие при употреблении иврита в разговорной речи, и Бен-Иегуда отвечал на каждое письмо. К примеру: «Уважаемый господин издатель, обращаюсь к вам с покорнейшей просьбой! Как назвать на иврите такие предметы /названия приведены в письме по-немецки/: полотенце, скатерть, занавеска, решетка?» Ответ: «Кусок ткани, которым осушают лицо и руки, назовем «магевет» от глагола «легавот» - осушать. Для покрывала на стол в Талмуде есть название – «мапа». Занавеску можно назвать «парохет» /занавес, закрывающий в синагоге Арон га-Кодеш/. Для обозначения железных прутьев есть слово в Талмуде – «гротаот».
Всякий раз, когда очередной номер газеты из Эрец Исраэль попадал в страны рассеяния, читающая публика с изумлением обнаруживала в нём неизвестные слова, к которым надо было привыкать. Таких слов было очень много: «итон» - газета, «милон» - словарь, «ипарон» - карандаш, «мисада» - ресторан, «миспара» - парикмахерская, «шаон» - часы, «цилум» - фотография, «тизморет» - оркестр, «парпар» - бабочка, «митбах» - кухня, «масаит» - грузовик, «ракевет» - поезд, «миштара» - полиция, «минзар» - монастырь, «буба» - кукла и многие другие. Одновременно с этим шла замена иноязычных слов, использовавшихся в то время в литературе на иврите: агитацию поменяли на «таамула», организацию на «иргун», инициативу на «юзма», вместо бюджета появился «такцив», вместо бомбы – «пцаца», вместо библиотеки – «сифрия», делегация стала именоваться «мишлахат», телеграмма – «миврак», церемония – «текес», кандидат – «муамад», рецензия – «бикорет» и так далее.
Словотворчество вызывало насмешки и недовольство еврейских писателей и деятелей культуры в Европе, которые не могли примириться с тем, что несколько человек в Иерусалиме занимаются «изобретением слов». «Комитет языка иврит» называли в насмешку «фабрикой слов», его участников – «разрушителями языка», хотя впоследствии многие писатели использовали новые слова в своих сочинениях».
Первоначально в помощь учителям начальных школ, ставших преподавать на иврите, «Комитет языка иврит» опубликовал перечень арифметических терминов, затем последовала разработка терминологии в разных областях науки и техники.
Элиэзер Бен-Иегуда организовал и возглавил «лингвистический комитет по ивриту» и в 1910 году приступил к составлению «Полного словаря древнего и современного иврита», последний 17 том вышел в 1959 году через 37 лет после его смерти.
Элиэзер Бен-Иегуда был от рождения болен чахоткой и прожил тяжелую жизнь, часто пребывал в страшной бедности, его не однажды арестовывали за несвоевременную уплату долгов.
На Десятом Сионистском конгрессе (Базель, 1911) по настоянию Хаима Вейцмана иврит был признан официальным языком сионистского движения.
«К концу Первой мировой войны 34 тысячи человек сообщили при переписи, что иврит является для них основным языком. После установления британского мандата Элиэзер Бен-Иегуда и его последователи (Авраам Усышкин и др.) добились от английских властей, чтобы иврит стал одним из официальных языков страны – наравне с английским и арабским: это произошло двадцать девятого ноября 1922 года.
Через месяц после этого Бен-Иегуда умер – было ему тогда 64 года. Объявили трехдневный траур в еврейских поселениях Эрец Исраэль. 30 тысяч человек съехались на похороны, треть из них составили ученики еврейских школ, для которых иврит стал родным языком. Его похоронили на Масличной горе и написали в некрологе: «Человек, который всю жизнь был болен, не болел даже часа перед смертью… Он угас потихоньку, медленно, как угасает пламя. Он был загадкой при жизни и загадкой при смерти. Никто не знал, и врачи не знали, в чём заключалась внутренняя сила Бен-Иегуды, дававшая ему жизнь. Человек с поврежденными легкими, больной со дня рождения, - когда он жил, спрашивали: как этот человек живет? А теперь, когда он умер, снова все удивляются и спрашивают: Бен-Иегуда умер?... Тихо! Пусть станет тихо в еврейском мире. Пусть замолчит на минуту еврейский мир – ошеломленный, потрясенный, осиротевший. Замолк тот, кто дал язык народу, замолк навсегда, навсегда…».
В течение 14 веков, т.е. с момента завоевания Канаана в 2488АМ и до изгнания евреев из Эрец Исраэль после поражения восстания Бар-Кохбы в 135 году н. э. (3895АМ) говорили в Эрец Исраэль на иврите. Затем он постепенно вышел из употребления. Элиэзер Бен-Иегуда вернул его на Святую Землю 17 веков спустя...
В 1881 году Бен-Иегуда и Двойра Ионас приплыли в Эрец Исраэль. Сойдя в Яффе на берег, он торжественно объявил жене, что отныне они будут говорить только на иврите. «Но ведь я знаю всего несколько ивритских слов», - воскликнула Двойра. Первое время они объяснялись, в основном, жестами. Год спустя у них родился сын, его назвали Бен-Цион / Сын Сиона. Другого языка в доме, кроме иврита, он не слышал: когда к ним приходили люди, не владевшие ивритом, мальчика либо укладывали спать, либо куда-то выпроваживали. «Дом Элиэзера и Дворы стал первым домом на этой земле, где его обитатели говорили в быту на иврите – после перерыва в 17 веков».
«У народа не должно быть 2-х разных языков (иврит для молитв и изучения Письменной и Устной Торы и идиш – для бытового общения). Язык должен быть один для всех, и это – иврит», - утверждал Бен-Иегуда.
В России с аналогичным заявлением выступил Владимир Жаботинский (Киев, 1911): «Из 2-х языков, оспаривающих друг у друга первенство в нашей национальной школе, победа останется за древнееврейским».
На конференции в Москве в 1917 году Хаим Бялик сказал: «Тысячи евреев, отрекшихся от еврейства в средние века, прежде всего отреклись от иврита и вскоре перестали быть евреями… Где бы ни обнаружил ты полное забвение еврейского языка, там еврейская нация приговорена к вымиранию… Так будем же хранить нашу душу. Наш язык – язык души нашей».
«Стремясь к обретению своей земли, к собственной политической жизни, - писал Бен-Иегуда, - мы должны обрести и свой язык, который нас сплотит. Этот язык – иврит, ... на котором мы сможем говорить о житейских делах. Нелегко будет возродить язык, надолго погрузившийся в спячку. Времени мало, а работы впереди невпроворот… Мы оживим его, вложив в уста наших потомков на той земле, где он когда-то цвел и плодоносил!»
Над ним смеялись, с ним спорили. Он продолжал делать свое дело. Вместе с несколькими единомышленниками он основал «комитет языка иврит». Им пришлось «конструировать» множество новых слов, чтобы описать предметы и понятия, неведомые нашим библейским предкам.
Еще в Париже в 1879 году Элиэзер опубликовал статью «Жгучий вопрос», в которой первым высказал идею создания в Эрец Исраэль духовного центра всего еврейского народа: «Если мы хотим, чтобы имя Израиля не было предано забвенью, мы должны создать нечто такое, что могло бы служить центром для всего нашего народа, подобно сердцу в организме… Это «нечто» - поселения в Палестине…»
Бен-Иегуда начал издавать несколько еженедельных газет при материальной поддержке барона Эдмонда Ротшильда: «Га-цви» / «Олень» в 1884 году, позднее и другие газеты: «Га-шкафе» / «Точка зрения», «Га-ор» / «Свет». Газеты пользовались большим успехом на родине и в России. Используя простой язык, он писал статьи как на еврейские, так и на общеобразовательные темы. Когда подрос его сын Бен-Цион, он стал журналистом и принял участие в работе отца.
Читатели присылали письма с просьбой разрешить вопросы, возникавшие при употреблении иврита в разговорной речи, и Бен-Иегуда отвечал на каждое письмо. К примеру: «Уважаемый господин издатель, обращаюсь к вам с покорнейшей просьбой! Как назвать на иврите такие предметы /названия приведены в письме по-немецки/: полотенце, скатерть, занавеска, решетка?» Ответ: «Кусок ткани, которым осушают лицо и руки, назовем «магевет» от глагола «легавот» - осушать. Для покрывала на стол в Талмуде есть название – «мапа». Занавеску можно назвать «парохет» /занавес, закрывающий в синагоге Арон га-Кодеш/. Для обозначения железных прутьев есть слово в Талмуде – «гротаот».
Всякий раз, когда очередной номер газеты из Эрец Исраэль попадал в страны рассеяния, читающая публика с изумлением обнаруживала в нём неизвестные слова, к которым надо было привыкать. Таких слов было очень много: «итон» - газета, «милон» - словарь, «ипарон» - карандаш, «мисада» - ресторан, «миспара» - парикмахерская, «шаон» - часы, «цилум» - фотография, «тизморет» - оркестр, «парпар» - бабочка, «митбах» - кухня, «масаит» - грузовик, «ракевет» - поезд, «миштара» - полиция, «минзар» - монастырь, «буба» - кукла и многие другие. Одновременно с этим шла замена иноязычных слов, использовавшихся в то время в литературе на иврите: агитацию поменяли на «таамула», организацию на «иргун», инициативу на «юзма», вместо бюджета появился «такцив», вместо бомбы – «пцаца», вместо библиотеки – «сифрия», делегация стала именоваться «мишлахат», телеграмма – «миврак», церемония – «текес», кандидат – «муамад», рецензия – «бикорет» и так далее.
Словотворчество вызывало насмешки и недовольство еврейских писателей и деятелей культуры в Европе, которые не могли примириться с тем, что несколько человек в Иерусалиме занимаются «изобретением слов». «Комитет языка иврит» называли в насмешку «фабрикой слов», его участников – «разрушителями языка», хотя впоследствии многие писатели использовали новые слова в своих сочинениях».
Первоначально в помощь учителям начальных школ, ставших преподавать на иврите, «Комитет языка иврит» опубликовал перечень арифметических терминов, затем последовала разработка терминологии в разных областях науки и техники.
Элиэзер Бен-Иегуда организовал и возглавил «лингвистический комитет по ивриту» и в 1910 году приступил к составлению «Полного словаря древнего и современного иврита», последний 17 том вышел в 1959 году через 37 лет после его смерти.
Элиэзер Бен-Иегуда был от рождения болен чахоткой и прожил тяжелую жизнь, часто пребывал в страшной бедности, его не однажды арестовывали за несвоевременную уплату долгов.
На Десятом Сионистском конгрессе (Базель, 1911) по настоянию Хаима Вейцмана иврит был признан официальным языком сионистского движения.
«К концу Первой мировой войны 34 тысячи человек сообщили при переписи, что иврит является для них основным языком. После установления британского мандата Элиэзер Бен-Иегуда и его последователи (Авраам Усышкин и др.) добились от английских властей, чтобы иврит стал одним из официальных языков страны – наравне с английским и арабским: это произошло двадцать девятого ноября 1922 года.
Через месяц после этого Бен-Иегуда умер – было ему тогда 64 года. Объявили трехдневный траур в еврейских поселениях Эрец Исраэль. 30 тысяч человек съехались на похороны, треть из них составили ученики еврейских школ, для которых иврит стал родным языком. Его похоронили на Масличной горе и написали в некрологе: «Человек, который всю жизнь был болен, не болел даже часа перед смертью… Он угас потихоньку, медленно, как угасает пламя. Он был загадкой при жизни и загадкой при смерти. Никто не знал, и врачи не знали, в чём заключалась внутренняя сила Бен-Иегуды, дававшая ему жизнь. Человек с поврежденными легкими, больной со дня рождения, - когда он жил, спрашивали: как этот человек живет? А теперь, когда он умер, снова все удивляются и спрашивают: Бен-Иегуда умер?... Тихо! Пусть станет тихо в еврейском мире. Пусть замолчит на минуту еврейский мир – ошеломленный, потрясенный, осиротевший. Замолк тот, кто дал язык народу, замолк навсегда, навсегда…».
В течение 14 веков, т.е. с момента завоевания Канаана в 2488АМ и до изгнания евреев из Эрец Исраэль после поражения восстания Бар-Кохбы в 135 году н. э. (3895АМ) говорили в Эрец Исраэль на иврите. Затем он постепенно вышел из употребления. Элиэзер Бен-Иегуда вернул его на Святую Землю 17 веков спустя...